FAKTY
VLASTNÝM PEROM
MESIAC FAKTOV
BEZ HRANÍC
SLOVO ČITATEĽOM
Slovensko-maďarské vzťahy
21. 02. 2009, videní: 820 |
Vážený pán predseda, vážené panie poslankyne, vážený páni poslanci ! Národná rada Slovenskej republiky prejavila štátnickú múdrosť a dobrú vôľu posilňovať a prehlbovať pokojné a vzájomne obohacujúce spolužitie Slovákov a Maďarov - a to tým, že významnou väčšinou prijala 3. decembra 2008 zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a schválila zmenu a doplnenie niektorých zákonov v znení zákona č. 462/2008 Z. z.
Pán prezident Slovenskej republiky nám vrátil uvedený zákon na opätovné
prerokovanie, čo vyvolalo niektoré protichodné reakcie a stanoviská, v ktorých
niekedy chýba nielen odborná kompetentnosť, ale aj schopnosť prejaviť náležitú
mieru kompromisu. V tejto súvislosti si dovolím poznamenať, že návrh Slovenskej
národnej strany s maďarskými názvami v zátvorke nie je primeraným kompromisom,
lebo spočíva na snahe násilne presadiť do maďarčiny slová, ktoré – či sa nám to
páči alebo nie - si Maďari zatiaľ neosvojili. A každé násilie v jazykovej
oblasti je hrubou nespravodlivosťou, ktorá sa navyše obracia proti jej
pôvodcovi.
Za rozumný kompromis možno s čistým svedomím označiť práve novelu
zákona, za ktorou stojí strana Smer. Miestopisné názvy v maďarčine, keďže sú
súčasťou slovnej zásoby maďarčiny, by v učebniciach mali byť integrálnou
súčasťou maďarského textu. Naši Maďari by však mali poznať aj oficiálne
slovenské miestne názvy, preto je namieste, aby slovenské názvy nasledovali v
zátvorke za maďarskými. Novela takto spočíva na rešpektovaní práva menšiny na
používanie vlastného jazyka a zároveň zohľadňuje uplatnenie štátneho jazyka.
V tejto súvislosti považujem za osobitne dôležité zdôrazniť potrebu, aby
tunajší maďarskí jazykovedci, v spolupráci so slovenskými filológmi, vytvorili
odborne fundovaný prehľad miestnych názvov v maďarčine, založený na zoznamoch
spred rakúsko-maďarského vyrovnania v roku 1867, po ktorom nasledovala
intenzívna maďarizácia na Slovensku. (Takéto súbory názvov predsa existujú,
obsahujú ich Korabinského lexikón, Lipszkého repertórium a vari najzaujímavejší
z nášho hľadiska je Helységnévtár, miestopisný slovník uhorského štatistického
úradu, vydávaný od roku 1863.) Zoznam by mohol slúžiť ako jazyková príručka
nielen v školách, ale aj v maďarských médiách. A nielen to - mal by využitie pri
tvorbe príslušných častí našich právnych noriem. Vznikom zoznamu by stratila na
opodstatnenosti výhrada pána prezidenta týkajúca sa vágneho vymedzenia okruhu
názvov, aj výhrada voči názvom z čias maďarizácie.
Vážený pán predseda,
vážené panie poslankyne, vážený páni poslanci!
Podľa môjho názoru nemali
by sme viesť plytké diskusie o tom, kto je väčší národovec, ale prejavovať
veľkorysosť a toleranciu. Myslím si, že moje názory – ako som ich stručne
prezentoval – môžu prispieť k riešeniu aktuálneho problému miestopisných názvov
učebníc v maďarskom jazyku. Súčasne posúvajú problém do konštruktívnej roviny,
čo by určite mohlo pomôcť našej spoločnej snahe o dlhodobé porozumenie a dobré
vzájomné spolunažívanie Slovákov a Maďarov.
Preto vás prosím, aby ste mojim
názorom venovali pozornosť!
Peter Gabura
Diskusné fórum:
ANKETA
NAJČÍTANEJŠIE
NOVINKY E-MAILOM
